在中国流行的每一部经,都是从印度传译过来的,每一部经都记载着译者是谁。假定对某一部经,不能确实的指出一个翻译人,那么,就会怀疑佛经是不是从印度翻译过来的,便成了一个很大的问题。所以,要把翻译人的历史先加说明。把印度经文翻译成中国文的佛经,在佛教史上记载译经的人是很多的,如姚秦时期的鸠摩罗什;盛唐时期的玄奘大师,都是最负盛名的佛典翻译家,对中国佛教的贡献也很大。
鸠摩罗什现在所讲《佛说梵网经》就是姚秦时期鸠摩罗什三藏法师翻译过来的。鸠摩罗什是龟兹国人,过去是属于西域的地方,现在则是位于中国的新疆。当时中国还没有佛法,那里已经有佛法在流行了,而且是大小乘佛法同时弘传的。后来中国很多的大小乘佛法是从那里传过来的。
鸠摩罗什今天要说的便是鸠摩罗什法师,他译为童寿。因为这位法师在童年的时候,就有耆宿大德的作风,所以叫做童寿。法师约于晋康帝(公元343年,生于龟兹国,卒于弘始十五年(公元413年)。父名鸠摩罗炎,出身于中印度。母亲名叫耆婆,罗什在母胎时,其母慧解倍于常人。如一次在雀梨大寺设斋听法时,其母忽然自通天竺语言,及罗什出生之后,还忘前语。其母后又生罗什的弟弟费沙提婆之后,即出家为尼,罗什也跟随母亲出家。罗什法师有以下的特点:
鸠摩罗什1.聪慧过人:罗什七岁随母出家,九岁随母到罽宾国,礼盘头达多为师,跟随其师学习经论。三年时间即通达了小乘的三藏经论,一日能诵千首偈。
2.为大乘师:罗什在罽宾国又跟随须耶利苏摩法师,学习大乘佛法。精通之后在龟兹国开讲大乘佛法,一时轰动全国。当时,国王和大臣都是跪着听罗什讲经的。那时弘扬小乘佛法的盘头达多法师,后来也跟罗什学习大乘佛法,拜罗什为师。
3.派兵七万邀请罗什:符秦建元九年,符坚听说罗什有大智慧,即命令大将吕光率兵七万攻打龟兹国,迎请罗什法师。罗什于姚秦弘始三年冬(公元401年)到达长安,开始翻译经典。
鸠摩罗什4.为七佛译经师:唐朝道宣律师,持戒精严。有一次遇到天人陆玄畅说:“中国流通的经典多数是罗什翻译,人人都喜欢弘扬他所翻译的经典,这是什么原因?”陆玄畅回答说:“罗什所译的经典,不但翻译了释迦佛的经典,就是过去七佛的经典,也是由他翻译的。他生生世世能深达叙畅佛的本怀,所以译出的经典,是丝毫没有错谬的。”罗什在长安先后译出经论三百九十余卷,九十八部。如慧远、僧肇、道生等高僧,也都跟随他学习经典,对中国佛教的贡献是非常的大。
5.身体火化.舌根不坏:罗什法师在弘始十一(公元409)年,另一说为弘始十五(公元413)年四月迁化。将示寂时召集大众说:“愿佛慈光加被,我所译的经论很多,如果没有错谬,当我火化之后,舌根不坏。
”圆寂火化时,他的舌根果真存在。由此可知罗什法师翻译的经论,决定是没有错误的。版权所有:楞严经读诵网